El Doblaje: arte parece, cine no es

Estreno en el blog la nueva característica para compartir enlaces (eso es lo que significa el icono a la izquierda del título) con este artículo sobre el doblaje con el que estoy totalmente de acuerdo. Yo ya hace un montón de años que casi todo lo veo en versión original, normalmente con subtítulos en español, y cada vez estoy más convencido de que es la mejor manera de disfrutar de una película o serie. Además, algunos de los ejemplos que pone me parecen muy significativos, como el de la serie Dexter, o en general las series y películas donde en la versión original intercalan palabras o frases en español en un diálogo mayoritariamente en inglés. En alguna ocasión —en la serie Scrubs, por ejemplo— he visto que en el doblaje han doblado esa parte en italiano, haciendo que la cosa tenga muy poco sentido.

Lástima que el artículo tenga tantas faltas de ortografía, algo que a mis ojos le resta seriedad.